Corsi Di(课程)研究综述
Corsi Di 课程 - Offre inoltre utili suggerimenti e spunti in vista del prossimo esame e argomenta sulla necessità di progettare per il futuro percorsi didattici di storia che includano il concetto di cittadinanza in senso storico. [1] La ricerca si e focalizzata specificatamente sulla metodologia di insegnamento degli insegnanti di italiano, nonche sulle ricadute motivazionali che i percorsi didattici hanno negli apprendenti. [2]它还为下一次考试提供了有用的建议和想法,并讨论了为未来规划教育历史课程的必要性,其中包括历史意义上的公民概念。 [1] 该研究特别关注意大利教师的教学方法,以及教学路径对学习者的激励作用。 [2]
Nei Corsi Di 在课程中
Il Premio ricorda lo spirito didattico di Riccardo Ricci (1953-2013), docente di Sistemi dinamici presso l’Universita di Firenze e punto di riferimento nella comunita matematica fiorentina, grazie anche al suo ruolo di referente del Progetto Lauree Scientifiche e di docente nei corsi di formazione per gli insegnanti. [1] Il punto di partenza e la parresia, ossia il discorso franco in cui la verita espressa e autentica, nozione filosofica illustrata nei corsi di Michel Foucault e collegata a diversi campi del sapere ma, curiosamente, unita di rado alla scrittura della storia e, ancora piu raramente, collegata al periodo della storia francese delle monarchie dei Valois e dei Borbon. [2] Il testing della scala e stato realizzato grazie a 4 valutatori di madrelingua italiana non esperti, che hanno dovuto giudicare i testi prodotti da 40 informanti (studenti universitari di madrelingua ungherese iscritti nei corsi di Italianistica dell’Universita di Debrecen). [3] Considerare il sensibile, nella sua polisemia, come un campo di forza che opera nella differenza dei modi operativi della formazione accademica nel suo insieme e, in particolare, nei corsi di salute, provoca una riflessione sulle nozioni di resistenza e (ri) esistenza. [4]该奖项回顾了佛罗伦萨大学动态系统教授和佛罗伦萨数学界的参考点 Riccardo Ricci (1953-2013) 的教学精神,这也归功于他作为科学学位项目的参考者和教师的角色教师课程培训。 [1] 出发点是直言,这是表达真理和真实的坦率话语,米歇尔福柯的课程中说明的哲学概念与不同的知识领域相关,但奇怪的是,很少与历史写作结合,甚至更罕见的是,与法国瓦卢瓦和波旁王朝的历史时期有关。 [2] 量表的测试是由 4 名非专业的意大利母语评估员进行的,他们必须判断 40 名线人(在德布勒森大学就读意大利研究课程的匈牙利母语大学生)制作的文本。 [3] 考虑到敏感性,在其多义性中,作为一个力场,在整个学术培训的运作模式的差异中运作,特别是在健康课程中,引发了对阻力和(重新)存在的概念的反思。 [4]
corsi di laurea 学位课程
I corsi di laurea in Scienze dell’educazione (L-19) cercano di rispondere a questa esigenza attraverso proposte formative che fanno del tirocinio una fondamentale opportunita di sperimentazione e sviluppo di competenze. [1] Questo programma all`UFV e un partenariato tra il Ministero dell’Istruzione brasiliano (MEC) e l’Ambasciata d’Italia con lo scopo di diffondere la lingua italiana nelle universita federali che non la hanno nei loro corsi di laurea. [2] Il lavoro ha permesso di elaborare una proposta di linee guida per le scuole che ospitano i tirocinanti dei corsi di laurea magistrale 85-bis. [3] Riassunto – Il riconoscimento delle figure professionali educative in Italia, avvenuto a piu riprese nel corso degli ultimi due anni, ci interpella sull’esigenza di revisionare la funzione del tirocinio curriculare per i corsi di laurea in Scienze dell’educazione. [4] 2014/2015 anche l’Universita di Verona e tenuta a somministrare una prova di italiano agli studenti stranieri/internazionali immatricolandi ai corsi di laurea e dottorato al fine di certificarne le conoscenze linguistiche. [5]教育学位课程(L-19)试图通过培训提案来满足这一需求,使实习成为实验和发展技能的基本机会。 [1] FVO 的这个项目是巴西教育部 (MEC) 和意大利大使馆之间的合作伙伴关系,旨在在没有学位课程的联邦大学传播意大利语。 [2] 这项工作使为接收 85-bis 硕士学位课程学员的学校制定指导方针成为可能。 [3] 总结 - 意大利教育专业人士在过去两年中多次获得认可,这让我们质疑是否有必要审查教育学位课程的课程实习功能。 [4] 2014/2015 年,维罗纳大学还需要对攻读学位和博士课程的外国/国际学生进行意大利语测试,以证明他们的语言技能。 [5]
corsi di apprendimento 学习课程
I percorsi di apprendimento personalizzati risultano cruciali per favorire l’accessibilita e l’inclusione sociale nei musei. [1] Nella societa della conoscenza e importante il legame tra formazione, lavoro e inclusione sociale: per tale ragione la formazione alle transizioni e alle competenze per il lavoro diviene la prospettiva futura per progettare percorsi di apprendimento permanente formali e non formali per gli adulti. [2] La transizione al lavoro: Alta Formazione e futuro Il tema della transizione al lavoro in uscita dai percorsi universitari ha un interesse rilevante se ad esso vengono associati gli aspetti di costruzione delle competenze trasversali e tecniche, di creazione di curricula, di implementazione della formazione al lavoro, di cura dei percorsi di apprendimento. [3]个性化的学习路径对于促进博物馆的可访问性和社会包容性至关重要。 [1] 在知识社会中,培训、工作和社会包容之间的联系很重要:因此,过渡和工作技能培训成为规划成人正式和非正式终身学习路径的未来视角。 [2] 向工作的过渡:高等教育和未来 离开大学课程向工作的过渡问题如果与建立横向和技术技能、创建课程、实施工作培训、照顾学习路径等方面相关,则具有重大意义。 [3]
corsi di formazione 训练课程
Il Premio ricorda lo spirito didattico di Riccardo Ricci (1953-2013), docente di Sistemi dinamici presso l’Universita di Firenze e punto di riferimento nella comunita matematica fiorentina, grazie anche al suo ruolo di referente del Progetto Lauree Scientifiche e di docente nei corsi di formazione per gli insegnanti. [1] Questo lavoro presenta un’analisi della letteratura riguardante la concettualizzazione e la misurazione delle competenze trasversali legate all’imprenditorialita, una serie di strumenti che sono stati individuati per valutare le competenze identificate e uno studio pilota su un campione di 60 studenti universitari coinvolti in corsi di formazione all’imprenditorialita in cinque paesi europei. [2]该奖项回顾了佛罗伦萨大学动态系统教授和佛罗伦萨数学界的参考点 Riccardo Ricci (1953-2013) 的教学精神,这也归功于他作为科学学位项目的参考者和教师的角色教师课程培训。 [1] 这项工作分析了有关与创业相关的横向技能的概念化和测量的文献,已经确定了一套评估所确定技能的工具,以及对参与创业培训课程的 60 名大学生样本的试点研究在五个欧洲国家。 [2]